영어공부

직독직해 영어강의 4) 스마트 안경, AI로 다시 뜨는 웨어러블 혁신

lovelyrics 2025. 6. 14. 23:33

교재 다운로드

스마트 안경, AI로 다시 뜨는 웨어러블 혁신.pdf
0.17MB

 

동영상강의 

 

 

 

 

 

📘 제목: 스마트 안경,  AI 다시 뜨는 웨어러블 혁신

 

문장 1

English:
Smart glasses are making a comeback, thanks to recent advances in artificial intelligence.

직독직해 해석:
스마트 안경이 / 돌아오고 있다, / 최근의 인공지능 발전 덕분에

자연스러운 한국어 번역:
스마트 안경이 최근 인공지능 기술의 발전 덕분에 다시 주목받고 있습니다.

문장 구조 분석:

  • Smart glasses: 주어
  • are making: 현재진행형 동사
  • a comeback: 복귀(인기 회복)
  • thanks to: ~ 덕분에 (전치사구)
  • recent advances in artificial intelligence: 최근의 AI 분야 발전 (명사구)

핵심 어휘/숙어 설명:

  • make a comeback: 다시 인기를 얻다, 재등장하다
  • thanks to ~: ~ 덕분에
  • advance: 발전, 진보
  • artificial intelligence (AI): 인공지능

 

문장 2

English:
Unlike Google Glass, which failed a decade ago, today’s smart glasses use AI to see and understand the world.

직독직해 해석:
구글 글래스와는 달리, / (그것은 10 실패했던), / 오늘날의 스마트 안경은 / AI 사용한다 / 세상을 보고 이해하기 위해

자연스러운 한국어 번역:
10
실패한 구글 글래스와 달리, 요즘의 스마트 안경은 AI 활용해 세상을 보고 이해합니다.

문장 구조 분석:

  • Unlike Google Glass: 구글 글래스와는 달리 (전치사구)
  • which failed a decade ago: 관계절 (10 전에 실패한)
  • today’s smart glasses: 주어
  • use AI: 동사 + 목적어
  • to see and understand the world: 목적 보어 (동사 목적에 대한 결과 표현)

핵심 어휘/숙어 설명:

  • unlike: ~와는 달리
  • fail: 실패하다
  • a decade ago: 10
  • understand the world: 세상을 이해하다

 

문장 3

English:
Companies like Snap and Meta are now developing glasses that can answer questions and translate languages in real time.

직독직해 해석:
스냅과 메타 같은 회사들은 / 이제 개발 중이다 / 안경을 / (그것은 질문에 답하고 언어를 실시간 번역할 있는)

자연스러운 한국어 번역:
스냅과 메타 같은 기업들은 이제 질문에 답하고 실시간 언어 번역이 가능한 스마트 안경을 개발하고 있습니다.

문장 구조 분석:

  • Companies like Snap and Meta: 주어
  • are developing: 현재진행형 동사
  • glasses: 목적어
  • that can answer questions and translate languages in real time: 관계절 (안경이 있는 기능)

핵심 어휘/숙어 설명:

  • develop: 개발하다
  • answer questions: 질문에 답하다
  • translate languages: 언어를 번역하다
  • in real time: 실시간으로

 

문장 4

English:
Experts say smart glasses may eventually replace smartphones as AI becomes more powerful and portable.

직독직해 해석:
전문가들은 말한다 / 스마트 안경이 / 결국 스마트폰을 대체할지도 모른다고 / AI 점점 강력하고 휴대 가능해지면서

자연스러운 한국어 번역:
AI
점점 강력하고 휴대 가능해짐에 따라, 스마트 안경이 결국 스마트폰을 대체할 있다고 전문가들은 말합니다.

문장 구조 분석:

  • Experts say: 주어 + 동사
  • smart glasses may eventually replace smartphones: 종속절 (미래 가능성 표현)
  • as AI becomes more powerful and portable: 이유를 나타내는 부사절

핵심 어휘/숙어 설명:

  • eventually: 결국
  • replace: 대체하다
  • powerful: 강력한
  • portable: 휴대 가능한

 

문장 5

English:
Still, tech companies must convince users that smart glasses are useful and worth wearing every day.

직독직해 해석:
그럼에도 불구하고 / 기술 회사들은 설득해야 한다 / 사용자들을 / 스마트 안경이 유용하고 매일 착용할 가치가 있다고

자연스러운 한국어 번역:
그럼에도 불구하고, 기술 기업들은 스마트 안경이 유용하고 매일 착용할 가치가 있다는 점을 사용자들에게 설득해야 합니다.

문장 구조 분석:

  • Still: 접속부사 (그럼에도 불구하고)
  • tech companies must convince users: 주절 (주어 + 조동사 + 동사 + 목적어)
  • that smart glasses are useful and worth wearing every day: 목적절

핵심 어휘/숙어 설명:

  • convince: 설득하다
  • worth ~ing: ~ 가치가 있는
  • useful: 유용한
  • every day: 매일